Salve canlarım, bugün yeni konular eklemeden önce düşündüm ki bu sabah kahvaltımı geçiştirmeyeyim şöyle üşenmeden bir portakal suyu sıkayım, bir sucuklu yumurta kırayım, gazetemi okuyayım falan derken öğleyi etmişim. Ben böyle sucuklu yumurtamın sarısına ekmeği gömerken aklıma İtalyanların kahve ve kruvasandan oluşan standart kahvaltısı geldi ve dedim ki yok arkadaş neyleyim mozarellayı neyleyim fettucini'yi yanında salınan pastırmam-sucuğum olmayınca.
Bu arada bende bloğa devam etmek için gerekli motivasyon ilk günden bitmişti ki değerli arkadaşım, geleceğin çok parlak siyasi figürlerinden biri olacağını öngördüğüm çok kıymetlim Ş.K.(31) "çok güzel olmuuuş ben de takip ederim" falan gibi gaz cümleler söyleyince kendimi bugün bu sayfada buluverdim (evet herkes gibi gazla çalışıyorum ben de, ya ne olacağıdı??)
Bugün müfredata göre "niçün italyanca öğreniyorsun?" sorusuna "sanane lan" demeyerek insan gibi "studiare","parlare" ve" lavorare" düzenli fiillerini iredeleyeceğiz.
De...Önce bi Türk kahvesi mi patlatsam, ne yapsam?
_______________________________________________________
Allora!
PERCHé STUDI L'ITALIANO? (perke studi litalyano) (Niçin italyanca öğreniyorsun?)
STUDIARE : 1. Ders çalışmak
2.Okul okumak
3.Ecnebi dil Öğrenmek
(io) (ben)----------------------------> Studio
(tu) (sen) ----------------------------> Studi
(Lei,lui)(o)(Lei, siz-kibar mode on )--> Studia
(Noi) (Biz)--------------------------> Studiamo
(Voi) (Siz) ---------------------------> Studiate
(Loro) (Onlar)----------------------- >Studiano
Şimdi burada önemli bir nokta var. Konuşurken nasıl Türkçe'de sürekli mal gibi " ben çalışıyorum/sen çalışıyorsun"" falan demiyorsak; "çalışıyorum" deyince çalışanın ben olduğu, " çalışıyorsun" deyince çalışanın sen olduğu anlaşılıyorsa İtalyanca'da da, "io studio, tu studi" falan demiyoruz "studio" deyince herkes çalışanın ben olduğunu anlıyor.D'accardo yiğenim?
PARLARE (KONUŞMAK)
Parl
o
Parli
Parla
Parliamo
Parlate
Parlano
LAVORARE (ÇALIŞMAK)
Lavoro
Lavori
Lavora
Lavoriamo
Lavorate
Lavorano
Şimdi bir daha soralım.
.A.Perché studi l'italiano?
B.Perché mi piace.(perke mi piaçe) (piacere:hoşlanmak) (Çünkü hoşuma gidiyor)
ya da,
B.Per piacere (Zevk için.) (evet bildiniz per : için)
C..Per il mio lavoro (işim için)
ya da,
C.Per lavoro (iş için)
D.Perché voglio studiare in Italia. (Çünkü İtalya'da okumak istiyorum).
Perché voglio lavorare in Italia (Çünkü İtalya'da çalışmak istiyorum).
Perché voglio vivere in İtalia (Çünkü İtalya'da yaşamak istiyorum).
İtalyanlar tasarruf tedbirleri çerçevesinde" perché"'yi hem "neden" hem de "çünkü" anlamında kullanmaya karar vermişler aklınız karışmasın.
Bunun dışında farketmişsinizdir voglio fiilinden sonra gelen fiil aynı Türkçe'deki gibi hep mastar halinde kullanılmış yani çekimlenmemiş. (volere :istemek)
Nedenlerimize devam edelim.
Perché voglio conoscere la cultura Italiana. (Çünkü İtalyan kültürünü tanımak istiyorum.)
*Perché voglio conoscore gli Italiani. (Çünkü İtalyanlar'ı tanımak istiyorum).
*Perché voglio parlare con gli Italiani. (Çünkü İtalyanlar'la konuşmak istiorum).
*Per parlare con gli Italiani (İtalyanlar'la konuşmak için).
*Perché voglio conoscere le ragazze Italiane. (Çünkü İtalyan kızlarını tanımak istiyorum)
*Perché voglio conoscere i ragazzi Italiani. (Çünkü İtalyan erkeklerini tanımak istiyorum).
Gayet makul istekler.
Biraz da "piacere" fiilini açalım. Neydi piacere:hoşlanmak
A.Ti piace il pesce? (ti piaçe il pesçe) (Balık sever misin?)
B. Si, mi piace molto. (Evet çok severim).
ya da,
B. No, non mi piace per niente. (Hayır hiç sevmem.) ( per niente: hiç)